Ночные кошмары царя Камсы
ДУХСВАПНЫ КАМСЫ (ИЗ «БРАХМА-ВАЙВАРТА ПУРАНЫ»)
камса увача
майа дршито ништхе йо
духсвапно хи бхайа-прадах нибодхата будхах сарве
бандхаваш ча пурохитах
Камса сказал: «Ночью мне привиделся ужасный кошмар! О друзья и священники, мудрецы, пожалуйста, услышьте, что это было.
бибхрати ракша-пушпанам малая саракта-чанданам рактамбарам кхадга-тикшнам кхарпарам ча бхайанкарам
пракритйаттатта-хасам ча
лола-джихва бхайанкари атива-вринда Кришнами
нагаре мама нритйати
Я видел отвратительную женщину в красном одеянии и с гирляндой из красных цветов на груди. От нее пахло сандаловой пастой, в руке она сжимала острый меч и обнажала страшный оскал зубов. Ее язык двигался в разные стороны, и она дико смеялась и танцевала вместе со своими подругами в моем дворце.
мукта-кеши чхинна-наса
кришна кршинамбарапи йа
видххава са маа-шудри
мам алингитум иччхати
Чернокожая вдова-шудрани исполинского роста, одетая в черное одеяние, со сломанным носом и растрепанными волосами пыталась обнять меня.
малинам чаила-кхандам ча
бибхрати рукша-мурдхаджам
дадхатим чурна-тилакам
канале мама варшаси
Отвратительная рыжеволосая женщина в грязном рваном тряпье наносила мне на лоб и грудь знаки тилака.
кришна-варнани паквани
чхинна-биннани сатйака
патанти кршпва шабдамш ча
шашват тала-палани ча
О Сатьяка, она снова и снова бросала черные плоды дерева тала, с треском раскалывая их.
кучаило видхритакаро
млеччхо хи рукша-мурдхаджах
дадати махйам бхушайам
чхинна-бхинна-капардакам
Уродливый рыжеволосый млеччха, одетый в лохмотья, украшал мое тело разбитыми ракушками.
маха-рушта ча дивйа стри
пати-путравати сати бабханджа
пурна-кумбхам ча
сабхишапйа пунах пунах
Сияющая святая женщина в окружении мужа и сыновей в гневе непрестанно разбивала горшки и проклинала меня.
амланам удха-малам ча
ракта- чандана-чарчитам
дадати махйам випраш ча
маха-рушто ‘ти-шапйа ча
Произнося проклятия, разгневанный брахман дал мне гирлянду, намазанную красным сандалом.
кшанам ангара-вриштиш ча
бхасма-вриштих кшанам кшанам
кшанам кшанам ракта-вриштир
бхавеч ча нагаре мама
В моем дворце шел дождь из тлеющих углей, затем посыпался пепел, а потом заморосила кровь.
ванарам вайасам шванам
бхаллукам шукарам кхарам
пашйами викатакарам
шабдам курвантам улбанам
Я видел множество уродливых обезьян, ворон, собак, медведей, кабанов и мулов. Все они пронзительно кричали.
пашйами шушка-каштханам
рашим амлана-каджджалам
арунодайа-велайам
капин чхинна-накхани ча
На рассвете я видел кучи угля и сухого хвороста, стаю обезьян и много сломанных когтей.
пита-вастра-паридхана
шукла- чандана-чарчита
бибхрати малати-малам
ратна-бхушана-бхушита
крива-камала-хаста са
синдура-бинду-шобхита
критвабхшиапам мам рушта
йати ман-мандират сати
Я видел святую женщину в желтом одеянии. Ее тело было умащено белым сандалом и наряжено в украшения с головы до пят, на ее груди покачивалась гирлянда из цветов жасмина, лоб ее был украшен синдуром. Держа лотос, она произнесла проклятье и удалилась.
паша-хастамш ча пурушам
мукта-кешан бхайанкарам
ати-рукшамш чапашйами
вшиато нагарам мама
Я видел, как множество ужасных и беспощадных воинов с рас¬трепанными волосами вошли в мой дворец. В руках они держали веревки.
нагна-нарим мукта-кешим
нритйамтим ча грихе
грихе атива-викритакарам
пашйами са-смитам сада
В каждой комнате дворца я видел нагих уродливых женщин с растрепанными волосами — они улыбались и танцевали.
чхинна-наса ча видхава
маха-шудридиг-амбара са
таилабхйангитам мам ча
каротй ати-бхайанкари
Я видел уродливую вдову-шудрани с обрезанным носом. Одеждой ей служили стороны света. Она умащала мое тело ароматическим маслом.
нирванангара-йукташ ча
бхасма-пурна диг-амбарах
ати-прабхата-самайе
читрах пашйами са-смитах
На рассвете я видел множество странных улыбающихся женщин. Их тела, смазанные пеплом и угольной пылью, были одеты только сторонами света.
пашйами ча вивахам ча
нритйа-гита-манохарам
ракта-вастра-паридханам
пурушан ракта-мурдхаджан
На свадебной церемонии с мелодичными песнями и танцами я видел, как этих женщин выдали замуж за рыжеволосых мужчин в красных одеждах.
рактам вамантам пурушам
нритйантам нагнам улбанам
дхавантам ча шайанам ча
пашйами са-смитам сада
Я видел мужчин, с лиц которых не сходила улыбка. Они харкали кровью и танцевали. Одни бегали туда-сюда, другие спали.
раху-грастам ча гагане
мандалам чандра-сурйайох
эка-кале ча пашйами
сарва-грасам ча бандхавах
О друзья, я видел одновременное затмение солнца и луны.
улкапатам дхумакетум
бху-кампам растра-виплавам
ханджхаватам махотпалам
пашйами ча пурохита
О священники, я видел множество падающих метеоров, комет в небе, землетрясений и грозу с молнией. Многие царства были уничтожены. Я наблюдал конец света.
вайуна гхурнаманамш ча
чхинна-скандхан махирухан
патитан парватамш чаива
пашйами притхиви-тале
Я видел, как ужасная буря вырывала с корнем деревья, крушила горы, низвергая их на землю.
пурушам чхинна-ширасам
нритйантам нагнам уччхритам
мунда-малакарам гхорам
пашйами ча грихе грихе
В каждой комнате моего дворца я видел уродливых, обезглавлен¬ных, обнаженных танцующих мужчин с ожерельями из черепов.
дагдхам сарвашрамам бхасма-
пурнам ангара-сапку лам,
ха-ха-карам ча курвантам
сарвам пашйами сарватах
Я видел пепелище на месте домов. Отовсюду доносились стенания людей: „Увы! Увы»».