Махабхарата, Вана-парва, глава 27: Царь Дхритараштра предвидит гибель своих сыновей
Махабхарата, Книга Третья — Вана-парва — «Скитания в лесах»
Джанамеджая сказал: «О мудрец, по-моему, все эти сожаления царя Дхритараштры, после того как он изгнал отважных Пандавов, совершенно бессмысленны. Как же царь допустил, чтобы его сын, скудоумный Дурьодхана, разжег пламя ненависти и гнева в великих воинах, сыновьях Панду? А также я хотел бы узнать, чем питались сыновья Панду во время изгнания в лесу; были ли то дары леса или плоды земледелия?»
Вайшампаяна отвечал: «Пандавы питались дарами леса, которые предоставляла им природа. За теми отважными лучниками, поселившимися в лесу, следовали брахманы, хранящие священный огонь и ведущие суровый образ жизни, что шли по пути к освобождению. Всех их поддерживал Махараджа Юдхиштхира и, кроме того, у Драупади был чудесный медный сосуд, позволяющий приготовить столько пищи, сколько было необходимо. Она кормила своих мужей и брахманов, словно родная мать, и вкушала последняя после того, как все были накормлены. Так и жили они в лесу Камьяка в разлуке с Арджуной, тоскуя о нем; пять лет провели они там, изучая Веды, повторяя молитвы и совершая жертвенные обряды.
Слушая о невзгодах и удивительных деяниях сыновей Панду, Дхритараштра испытывал беспокойство и гложущую его печаль.
С тяжелым сердцем сын Амбики обратился к своему колесничему: «О Санджая, ни минуты не нахожу я себе покоя, без сна провожу я свои ночи, размышляя о вероломном поведении моих сыновей во время игры в кости. И думаю я о могучих Пандавах, одаренных неизмеримой силой, терпимостью, доблестью, разумом и любовью. Среди Пандавов Накула и Сахадева, рожденные от божественных близнецов, сияющие величием, неодолимы в битве. Тверда их решимость, искусны они во владении оружием, страшна их ярость, издали разят они врага на поле битвы и не знают усталости. Когда эти доблестные воиныльвы, неотразимые, словно сами Ашвины, вступят в гущу сражения вместе со свирепыми Арджуной и Бхимой, — предвижу я, о Санджая, не останется ни одного воина в живых в моем войске! Наделенные силой богов, эти воины, непревзойденные в битве, ни за что не простят моих сыновей за то оскорбление, которое они нанесли Драупади!
Грозные воители рода Вришни, могучие герои Панчалы и сами сыновья Притхи под предводительством Васудевы, незнающего поражения в бою, дотла испепелят мои легионы. Стремительного натиска воинов Вришни, ведомых в сражении Кришной и Рамой, не смогли бы выдержать даже горы, о сын суты. И среди них будет наводящий ужас своей неодолимой мощью Бхима, размахивающий палицей с шипами, способной сгубить любого героя. Лука Гандивы, грохочущего, словно раскаты грома, и мощных ударов палицы Бхимы не сможет выдержать ни один воин в моей армии. Тогда-то и вспомню, как, уступив желанию Дурьодханы, пренебрег я добрыми советами друзей».
Санджая сказал: «О царь, только из любви к сыну ты не сделал того, что следовало бы сделать. Прослышав о поражении Пандавов в игре в кости, непобедимый Кришна, сокрушитель Мадху, поспешил в лес Камьяка встретиться с Партхами и утешить их. Так же поступили и сыновья Друпады во главе с Дхриштадьюмной, Вирата, Дхриштакету и великие воины Кекаи. Я расскажу тебе о том, что говорили они при встрече с изгнанными в лес Партхами со слов наших соглядатаев.
Встретившись в лесу с Мадхусуданой, Пандавы попросили Его во время битвы стать колесничим Пхалгуны. Хари заверил их согласием и поддержкой.
Видя сыновей Притхи, облаченных в оленьи шкуры вместо царских одежд, Кришна преисполнился гнева и сказал Юдхиштхире: «Несметное богатство Партхов, которое Я лицезрел в Индрапрастхе во время жертвоприношения раджасуя, недостижимо ни для одного царя Земли. Я видел там всех земных владык, трепетавших перед вашим величием и военной мощью: вангов, ангов, паундров, удров, чолов, дравидов, андхаков, правителей океанских островов, заморских долин, синхалов, варваров, млеччх, жителей Ланки и жителей западных стран, обитающих близ океана. Были там правители пахлавов, дарадов, киратов, яванов, шакров, харахунов, чинов, тукхаров, жителей Синдху, джагудов, раматхов, мундов, танганов, кекаев, малавов, кашмирцев и правители царства женщин. Все они явились по первому вашему зову, чтобы прислуживать вам на жертвоприношении, о Бхарата!
О царь, не долго им наслаждаться вашим богатством, Я верну тебе твое царство и процветание, уничтожив всех твоих врагов! С помощью Баларамы, Бхимы, Арджуны, Накулы, Сахадевы, Акруры, Гады, Самбы, Прадьюмны, Ахуки, отважного Дхриштадьюмны и сына Шишупалы, о Кауравья, Я убью в сражении Дурьодхану, а с ним и Карну, Духшасану, Шакуни и всякого, кто осмелится выступить войной против вас! Ты же, о Бхарата, вернувшись с братьями в Хастинапур, получишь по праву процветающее царство, хитростью отнятое у тебя сыновьями Дхритараштры, и вновь будешь править всем миром!»
Тогда в собрании тех доблестных героев, предводительствуемых Дхриштадьюмной, жадно внимавших речам Кришны, Юдхиштхира ответил так: «О Джанардана, я принимаю Твои слова как истину, что истребишь Ты, мощнорукий, всех недругов моих с их сторонниками. Но исполни это лишь тогда, когда пройдут тринадцать лет, Кешава! Ведь перед собранием царей я дал обещание провести в лесу полных тринадцать лет».
Выслушав царя Юдхиштхиру, все присутствовавшие во главе с Дхриштадьюмной согласились с ним и успокоили подобающими речами разгневанного Кешаву. А целомудренной Драупади они в присутствии Васудевы сказали: «Царица, не печалься, подлый Дурьодхана, вызвавший твой гнев, скоро расстанется с жизнью! Мы обещаем тебе это, Панчали! А те, кто насмехался над тобой во время игры в кости, о Драупади, пожнут плоды своих злых деяний. Их трупы станут добычей шакалов и грифов, которые с остервенением накинуться на их изрубленную плоть! А стервятники и вороны будут упиваться их кровью! И ты увидишь, Драупади, тела тех злодеев, что волокли тебя за волосы в зал собраний, распростертые по земле и раздираемые на части гиенами, жадно пожирающими кусок за куском их растерзанную плоть! Те, кто тогда причинил тебе боль и выказал презрение, лишатся своей головы, и напьется тогда земля их крови!»
О царь, вот такие речи произносили те доблестные, могучие мужи, отмеченные рубцами от ран с былых битв. Все они пообещали царю Юдхиштхире по истечении тринадцати лет вновь собраться во главе с великим Васудевой. Арджуна, Кришна, Баларама, Самба, Прадьюмна, Ююдхана, Бхима, сыновья Мадри, принцы Кекаи и Панчалы, а также царь Матсьи — все эти прославленные, непобедимые герои вместе со своими армиями встали на сторону царя справедливости. Кто из тех, кому дорога жизнь, выйдет на бой против тех могучих воинов, подобных разгневанным львам с вздыбленными гривами?»
Дхритараштра в сокрушении молвил: «Ведь говорил мне Видура перед самой игрой в кости: «Царь, если ты позволишь состояться этой игре и допустишь поражение Пандавов, то неизбежно род Куру постигнет полное разрушение, где будут литься реки крови!» Предвидится мне, о сута, близится тот час, как и предвещал Видура. Только истечет период изгнания Пандавов — неминуемо грянет эта ужасная битва»».