Махабхарата, Вана-парва, глава 69: Арджуна уничтожает летающий Златоград данавов и показывает силу божественного оружия

Махабхарата, Книга Третья — Вана-парва — «Скитания в лесах»

Арджуна продолжал: На обратном пути перед моим взором предстал другой таинственный город, способный перемещаться куда угодно. Он сиял, как огненное солнце. На всевозможных деревьях из драгоценных камней сидели сладкоголосые птицы. В том неприступном городе жили демоны пауломы и калакеи. Четыре входа, оснащенные сторожевыми башнями, вели в этот город, возведенный из самоцветов. Город окружали цветущие и плодоносящие деревья с платформами из драгоценных камней, на ветвях пели птицы. Всюду толпились радостные асуры, увенчанные гирляндами. Были они вооружены копьями, мечами, палицами и луками. Рассматривая этот дивный город демонов, о царь, я спросил Матали: «Что это за город?»

Матали ответил: «Дочь демона по имени Пулома и великая демоница Калака в течение тысячи небесных лет истязали себя аскезами, и когда они их завершили, Брахма пожаловал им дар. Они попросили, чтобы их сыновья не ведали горя, чтобы их не могли погубить ни боги, ни ракшасы, ни наги, о Бхарата. И Брахма создал для сыновей Калаки этот сверкающий город, полный разных сокровищ. Он способен передвигаться по небу и не доступен ни для богов, ни для мудрецов, якшей, гандхарвов, нагов, асуров или ракшасов. Цветущий, не знающий бедствий, он имеет все желаемые объекты. В этот чудный, летающий по воздуху город нет доступа небожителям, там живут данавы — пауломы и калакеи. Этот великий город зовется Хираньяпура [Златоград], и охраняют его могучие демоны — сыновья Пуломы и Калаки. Живут они тут, о Арджуна, в радости, без тревог, удовлетворяя все свои желания, и боги не в силах их уничтожить. Лишь человек принесет им смерть — так предопределил Брахма».

Узнав, о владыка, что ни боги, ни демоны не в силах расправиться с сыновьями Пуломы и Калаки, я радостно обратился к Матали: «Езжай поскорее к этому городу! Своим оружием я уничтожу врагов владыки небес. Ни один из злодеев, враждующих с богами, не заслуживает пощады».

В небесной колеснице, запряженной гнедыми конями, Матали быстро доставил меня к Хираньяпуру. Завидев меня, дайтьи, облаченные в разноцветные наряды и доспехи, угрожающе устремились ко мне. Лучшие среди данавов, неукротимо-отважные, ринулись на меня с копьями, стрелами, палицами, обоюдоострыми мечами и железными пиками. Тогда, о царь, опираясь на силу собственных знаний, мощной лавиной оружия я перекрыл этот грозный поток. Бороздя поле битвы своей колесницей, я навел на них такой ужас, что, обезумев от страха, данавы в помешательстве стали разить друг друга. Пока они в панике истребляли один другого, сверкающими стрелами я снес головы сотням врагов. Когда я уничтожил часть демонов, дайтьи обратились в бегство и скрылись в своем городе и тут же вместе с ним поднялись в небо, пустив в ход колдовские чары. Ливнем стрел я преградил путь демонам и попытался задержать их.

Благодаря благословению Брахмы дайтьи направляли этот плывущий по небу, дивно сверкающий город, движущийся по их желанию. Он то уходил под землю, то вновь поднимался в небо, то стремительно двигался в сторону, то погружался в воду. Различным оружием пытался я взять этот, подобный Амаравати, город, движущийся по их желанию. О бык среди Бхаратов, потом я покрыл его вместе с дайтьями сетью стрел из небесного оружия! И тогда под ударами моих метких железных стрел город демонов, обращенный в руины, рухнул на землю. Железные стрелы, быстрые, как молния, настигали демонов, и они, о царь, метались, преследуемые роком.

Затем Матали на божественной колеснице быстро, словно падая, опустился на землю. Меня окружили, о Бхарата, шестьдесят тысяч колесниц, а в них — разъяренные демоны, готовые к бою. Я стал разить их острыми стрелами, снабженными перьями грифа. Как волны океана, ринулись демоны в бой, ничуть не страшась схватки с человеком. Тогда одно за другим я привел в действие все свое оружие, но искусные воины на тысячах колесницах постепенно отразили его. На поле битвы в разных направлениях носились сотни, тысячи колесниц с могучими воинами.

Разноцветные их доспехи, знамена и всевозможные украшения изумляли меня. Я не мог одолеть в бою врагов ливнем стрел из моего оружия, а они не могли одолеть меня. Подавленный их многочисленностью, искусным обращением с оружием и умелостью в бою, я растерялся на поле брани, и великий ужас овладел мной.

Собрав все силы, я склонился перед Рудрой, богом богов и со словами: «Да будет благо всему сущему!» — пустил в ход грозное оружие Рудры, несущее смерть любому врагу.

Тут появилось, о губитель недругов, трехглавое, девятиглазое, трехликое, шестирукое сверкающее существо с волосами, пылающими, как солнце. На каждой из его голов извивались огромные змеи с раскрытыми пастями. Избавившись от страха, глядя на грозное, неиссякаемое оружие Рудры, я привел его в соединение с Гандивой, о Бхарата, мысленно почтил безгранично могучего треокого Шиву и нацелил это оружие на неодолимых данавов, чтобы уничтожить их!

Едва я привел в действие это оружие, как вдруг появились тысячи разных горных и морских существ: антилопы, львы, тигры, леопарды, медведи, буйволы, змеи, быки, слоны, шарабхи, обезьяны, вепри, коты, собаки, призраки, бхурунды, грифы, орлы, крокодилы, пишачи, якши, враждующие с богами, гухьяки, найриты, совы, акулы со слоновьими пастями, стаи хищных рыб, черепахи, а также вооруженные ракшасы с мечами, палицами и топорами в руках. Эти и другие самые разные существа в несметном количестве заполонили весь мир, когда я выпустил оружие Рудры. Трехголовые и с четырьмя бивнями, с четырьмя пастями и четырьмя лапами чудовища тотчас же принялись терзать и пожирать нападающих данавов, поглощая их плоть, жир и мозг.

А я в это время, о Бхарата, продолжал разить данавов стрелами, пылающими блеском солнца и сверкающими, как молния, а также другими железными стрелами, разрывающими врагов на части. Видя, что, настигаемые Гандивой, они гибнут и низвергаются с небес, я снова почтил отважного разрушителя Трипуры.

Когда возница богов увидел, что оружие Рудры уничтожило демонов, он необычайно обрадовался. Понимая, что я свершил невозможное, такое, что было не под силу самим богам, Матали, колесничий Шакры, выказал мне почтение. Радостный, он сложил приветственно ладони и обратился ко мне с такими словами: «Этот подвиг, что ты совершил, не под силу ни богам, ни демонам. Сам повелитель небес не сумел бы добиться такого в бою. Еще никому не удавалось покорить этот великий, движущийся по небу город. Он пал перед твоею отвагой, герой, перед мощью твоего оружия и подвижничества».

Когда тот город превратился в руины, а данавы были истреблены, их жены с рыданиями бросились прочь оттуда. Трепещущие, с разметавшимися волосами, в горе своем похожие на птиц курари, они, стеная, припадали к земле, оплакивая своих сыновей, отцов и братьев. Лишившись своих покровителей, они с отчаянными рыданиями, вопя, раздирали себе грудь руками, и при этом их венки и украшения падали на землю.

Разоренный город, погруженный в горе и скорбь, утратив властителей, потерял свою былую красоту и не был больше похож на прежний город данавов. Призрачный, точно город гандхарвов, мрачный, как озеро с убитыми слонами или лес с высохшими деревьями, этот город в конце концов растаял в воздухе.

Когда я исполнил свой долг, довольный Матали прямо с поля боя быстро доставил меня во дворец владыки небес. Разрушив Хираньяпуру, а также уничтожив могучих демонов Нивата-кавачей, я предстал перед Индрой. Матали подробно, все, как было, рассказал Индре о моих деяниях. Слушая, как я разгромил Хираньяпуру, как разрушил колдовские чары и уничтожил в бою могущественнейших демонов Нивата-кавачей, тысячеокий славный Пурандара, окруженный марутами, радостно повторял: «Превосходно! Превосходно!»

После того как владыка небес несколько раз высказал свое одобрение, он милостиво обратился ко мне в присутствии мудрецов: «В бою ты достиг того, что не удалось бы ни богам, ни асурам. Уничтожив моих могучих врагов, ты, Партха, отплатил свой долг своему наставнику. Будь всегда так же стоек в бою, о завоеватель богатств, разборчиво пользуйся оружием, и против тебя не смогут устоять в битве ни боги, ни данавы, ни ракшасы, ни якши, ни асуры, ни гандхарвы вместе с множеством демонов — птиц и змеев. Сын Кунти, добродетельный Юдхиштхира, будет править Землей, которую ты покоришь мощью своих рук, Каунтея!»

Через некоторое время, когда я отдохнул и раны мои от стрел затянулись, царь небес милостиво провозгласил: «Все небесное оружие — при тебе, о Бхарата! Ни один человек на Земле не в силах одолеть тебя. Бхишма, Дрона, Крипа, Карна и Шакуни вместе с другими царями не стоят в бою, о сын мой, и шестнадцатой доли тебя».

Потом великий Магхаван даровал мне этот блистающий непробиваемый панцирь для защиты тела и золотую гирлянду. Индра собственноручно увенчал мне голову этой диадемой и дал мне множество красивых одежд и небесных украшений. Так, осыпанный почестями, я счастливо жил, о царь, в обители Индры вместе с сыновьями гандхарвов.

Однажды довольный Шакра сказал мне в присутствии небожителей: «Пришло время тебе, о Арджуна, возвращаться. Братья тревожатся о тебе».

Так, о Бхарата, я прожил у Индры пять лет, все время помня о ссоре, порожденной игрою в кости. Потом, явившись на вершину этой горы Гандхамадана, я увидел тебя в окружении братьев».

Юдхиштхира сказал: «Благо, о Дхананджая, что ты получил оружие, что умилостивил могучего владыку небес, что сам славный Шива явился к тебе вместе с супругой и был доволен тобой в жестоком бою! Благо, что ты, о лучший среди Бхаратов, встретился с хранителями мира, что все мы здравствуем и что ты наконец вернулся! Мне уже видится покоренной вся Земля с гирляндой из городов, а сыновей Дхритараштры я считаю уже повергнутыми. Я хотел бы увидеть небесное оружие, которым, о Бхарата, ты уничтожил могучих демонов Нивата-кавачей».

Арджуна сказал: «Завтра на рассвете ты увидишь все небесное оружие, которым я сокрушил грозных Нивата-кавачей».

Вайшампаяна продолжал: Рассказав о своем путешествии на небеса, Дхананджая провел эту ночь вместе со всеми братьями.

Когда ночь прошла, Юдхиштхира поднялся вместе с братьями, совершил все необходимые обряды и обратился к Арджуне: «О Каунтея, покажи нам оружие, которым ты уничтожил данавов»

Тогда, о царь, могучий Пандава надлежащим образом очистил себя и начал показывать небесное оружие, которое даровали ему боги. Блистательный Дхананджая в полном облачении с луком Гандивой, со сверкающим панцирем и раковиной Девадаттой, данной ему богами, стоял на земле, как в колеснице, жердью которой служила гора, корпусом — банановые деревья, а древком знамени — стройный бамбук.

Сияющий Каунтея мощными руками приготовился пустить в ход одно за другим все небесное оружие. Едва он привел в действие оружие небес, земля подалась под его ногами и задрожала вместе с деревьями, взволновались реки, раскололись скалы и в атмосфере воцарилось гробовое молчание. Померкло солнце, льющее тысячи лучей на мир, прекратил дуть ветер, потухли огни и брахманы перестали размышлять о Ведах. Обитатели земных недр в страхе выбрались наружу и окружили Пандаву, о Джанамеджая! Опаленные огнем небесного оружия, смиренно сложив ладони и прикрывая лица, они, дрожа, молили о пощаде завоевателя богатств.

Затем явились брахмариши, махариши, сиддхи и все существа, способные передвигаться. Прибыли девариши и другие небожители — якши, ракшасы, гандхарвы, демоны-птицы, а также явился великий Брахма, все хранители мира и бессмертный Махадев в сопровождении своих последователей.

Тут, о царь, ветер (Ваю) принес сыну Панду множество ярких, благоухающих цветов. По велению небожителей гандхарвы запели гимны, а апсары затанцевали. В этот самый момент к Партхе приблизился Нарада, посланный богами, и обратился к нему с мягкими, достойными внимания словами:

«О Арджуна! Останови небесное оружие! О Бхарата, никогда не выпускай его без цели! И даже если есть такая цель, не следует применять его без особой нужды. Использовать его без крайней необходимости — великое зло, о потомок Куру! Береги это оружие, как прежде, о Дхананджая, и оно, несомненно, сохранит свою мощь и послужит тебе на благо. А если же ты не будешь беречь его, Пандава, оно может стать причиной гибели всего мира. Никогда вновь так не делай! А ты, Юдхиштхира, увидишь в бою действие этого оружия, когда Партха будет разить врагов».

Так боги остановили Партху и вместе со всеми собравшимися там удалились туда, откуда пришли. Все разошлись, а Пандавы, довольные, остались вместе с Драупади жить в том лесу».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Решите задачку *