Махабхарата, Вана-парва, глава 11: Повествование Шри Кришны о битве за Двараку
Махабхарата, Книга Третья — Вана-парва — «Скитания в лесах»
После этих слов все герои обратили свои взоры к Васудеве, Кришне, который, стоя среди них, начал Свою речь.
Шри Кришна сказал: «О царь Земли, останься Я тогда в Двараке,— никогда не случилось бы с тобою подобной беды. Пускай бы даже Кауравы — Дхритараштра или Дурьодхана — Меня не пригласили; Я все равно пришел бы на игру. Заручившись поддержкой Бхишмы, Дроны, Крипы и Бахлики, Я предотвратил бы это азартное состязание, указав на пагубность его последствий. Чтобы помочь тебе, о безгрешный, Я сказал бы сыну Вичитравирьи: «О потомок Куру, удержи сыновей своих от игры в кости!» Я поведал бы там о зле, ныне вызвавшем такое бедствие, из-за которого также некогда лишился царства сын Вирасены.
О царь, сколько скорби приходится на долю того, кто увлекается игрой в кости! Я описал бы ему, как губит ненасытный азарт игрока, жаждущего победы. Пристрастие к женщинам, азартная игра, охота и пьянство, о царь, — четыре наихудших порока или соблазна, лишающих человека процветания. Люди, сведущие в шастрах, порицают их повсюду, особенно подлежит осуждению игра в кости!
О сильнорукий, представ перед сыном Амбики, Я рассказал бы ему, что всего лишь за один день человек может лишиться всего своего царства и богатства, которыми не успел еще насладиться; вынести множество оскорблений в азартной игре и пасть в пучину великих несчастий. Если бы он прислушался к Моим словам, о потомок Куру, тогда род Кауравов остался бы невредимым и верным дхарме. Но если бы он не внял Моему доброму совету, то Я силой бы принудил его к этому, о достойнейший из Бхарат! Я убил бы тогда всех его врагов, притворяющихся его друзьями, вместе с игроками, присутствовавшими в собрании! О потомок Куру, лишь потому, что не было Меня тогда в стране Анартов, тебя постигла эта беда из-за игры в кости!
Только по возвращении в Двараку, о сын Панду, Я узнал от Ююдханы о постигшем тебя бедствии. При этом известии Я с сердцем, щемящим от горя, поспешил сюда, желая увидеться с тобой! Ныне Я пребываю в тревоге, видя, как ты терпишь лишения вместе с братьями!»
Юдхиштхира спросил: «Кришна, почему же Ты отсутствовал в Своем царстве? О потомок Вришни, где же Ты был и что делал в это время?»
Кришна ответил: «Я выступил в поход, о лучший из Бхарат, чтобы уничтожить столицу царя Шалвы. Узнай, какова же была на то причина. Могучий сын Дамагхоши, отважный царь Шишупала, которого Я убил, будучи злым по природе, не смог сдержать гнев и примириться с почестями, оказанными Мне первому при твоем жертвоприношении раджасуя. Прослышав о его смерти, царь Шалва, охваченный яростью, двинулся войной на Двараку, в то время пустовавшую, ибо Я находился с тобой, о Партха. Он помчался туда и вступил в жестокую битву с юными принцами династии Вришни. Злодей нещадно убил многих юных бесстрашных героев и опустошил все рощи и сады в городе, восклицая при этом: «Куда подевался этот презреннейший из рода Вришни, слабоумный сын Васудевы? Я усмирю в сражении гордыню этого кичливого воина! О анарты, скажите мне правду, где Он? Я отправлюсь за Ним и уничтожу этого убийцу Камсы и Кеши! Я клянусь своим оружием, что не вернусь до тех пор, пока не убью Его!»
Непрестанно восклицая: «Где Он? Где Он?», Шалва, горевший желанием сразиться со Мной, взад и вперед носился по полю битвы с яростными криками: «Сегодня я отошлю этого презренного, вероломного злодея в обитель Ямы за убийство отважного Шишупалы! Он сразил моего юного брата не на поле битвы, а захватив его врасплох; за это я убью Джанардану!»
Много еще он сокрушался о брате и хулил Меня, а затем, о потомок Куру, поднялся в небо на своем летающем корабле Саубха, способным отправиться куда угодно по его желанию.
По возвращении в Свою столицу Я узнал о том, что говорил обо Мне злонравный царь Шалва, и глаза Мои расширились в гневе! Я все обдумал и, приняв во внимание оскорбления, нанесенные анартам и Мне лично, а также непомерную гордыню того злодея, решил убить его. Тогда выступил Я в поход сокрушить повелителя Саубхи. Я жаждал встречи и наконец нашел его на острове посреди океана. Протрубив в Свою раковину Панчаджанью, Я вызвал Шалву на бой, готовый к сражению. В одно мгновение Я одолел всю армию данавов и поверг их замертво наземь. Вот причина, по какой Я не мог тогда явиться к тебе. Но как только Я услышал о нечестной игре в кости, состоявшейся в Хастинапуре, и о вашем бедственном положении, то сразу же пришел сюда, желая увидеть вас».
Юдхиштхира сказал: «О сильнорукий, мудрый сын Васудевы, поведай мне о смерти царя Саубхи, я хочу услышать от Тебя об этом подробнее».
Шри Кришна сказал: «О благороднейший из Бхаратов, услышав о том, что сын Шруташравы (Шишупала) принял смерть от Моей руки, Шалва прибыл к Двараке. Этот злодушный царь со всех сторон осадил ее и с воздуха всеми силами напал на Мою столицу! Шквалы всеразличного оружия летели со всех сторон. Город был хорошо защищен, подобно непреступной крепости, с реющими знаменами, арками, вооруженными воинами, стенами, башнями, с улицами, забаррикадированными острыми копьями и большими строениями, снабженными продовольствием и питьевой водой. Там были камнеметы и огнеметы, оленьи шкуры, рупоры, барабаны, горны, пики, секиры, метательные дротики, каменные ядра, мечи, железные щиты и катапульты для метания горючих веществ и ядер. В городе также были колесницы, запряженные резвыми лошадьми, способными по первому приказу ринуться в бой.
Гада, Самба, Уддхава и другие военачальники с множеством доблестных воинов, происходивших из знаменитых родов, были готовы отразить любое нападение врага. Все они вместе с отрядами пеших солдат и всадников отважно встали на защиту столицы.
Желая предотвратить безрассудные поступки, Уграсена, Уддхава и другие военачальники объявили в городе запрет на горячительные напитки. Андхаки и Вришни прекрасно знали, что нужно быть бдительным и трезвым, чтобы Шалва не смог уничтожить их. Стража отправила всех танцоров, певцов и актеров за пределы Анарты. Все мосты повсюду были разрушены, кораблям запретили плавание. Рвы, опоясывающие город, укрепили заостренными кольями, вся земля в пределах двух миль от города была изрыта с целью сделать ее труднопроходимой. Были выкопаны глубокие ямы-ловушки, на дно которых залили горючее вещество.
О царь, наш город-крепость Дварака всегда неприступен, надежно защищен, снабжен всеми видами оружия и неизменно готов дать отпор любому врагу! О Бхарата, наша столица ничем не уступает обители Индры.
Когда царь Саубхи, Шалва, приближался к Двараке, никто не мог, не подав условного знака, ни войти в столицу, ни выйти из нее. Все улицы и свободное пространство были заполнены войсками с множеством коней и боевых слонов. Воинам заблаговременно были выданы жалованье, съестные припасы, одежда, оружие, чтобы каждый был доволен. Не было среди воинов никого, кто был бы обделен золотом, выражал недовольство или утратил смелость и героизм. Вот так, о лотосоокий царь, не скупясь на дары, царь Уграсена привел Двараку в боевую готовность и обеспечил ей надежную защиту.
Шри Кришна, божественный сын Васудевы, продолжал: Шалва, царь летающего города Саубхи, приблизившись к Двараке с множеством воинов, разбил лагерь. Армия Шалвы, состоявшая из войск четырех царей, расположилась на равнине, изобилующей источниками питьевой воды. Они оккупировали все, кроме мест сожжения трупов, божественных храмов, муравейников и священных деревьев. Дороги, ведущие к городу, были блокированы армией Шалвы, а также тайные подходы к его лагерю. Его войско было снабжено всевозможным оружием, искусно владеющим им; в нем было множество слонов, коней, колесниц, всадников, пехотинцев и реющих знамен. Воины, привыкшие к сытости и довольству, отмеченные знаками героизма, щеголяли красивыми стягами и доспехами, колесницами и могучими луками. Приведя свою армию к стенам Двараки, Шалва решил напасть на город, словно царь птиц, Гаруда.
Завидев надвигающуюся армию царя Шалвы, юные принцы рода Вришни смело выступили навстречу, готовые биться не на жизнь, а на смерть. Покрытые кольчугой и красиво украшенные, Чарудешна, Самба и могучий Прадьюмна, взойдя на свои колесницы, в сплоченном колесничном строю сблизились с воинами Шалвы.
В упоении схватки Самба, подняв свой могучий лук, устремился к военачальнику Шалвы по имени Кшемавриддхи. Великий сын Джамбавати послал в него шквал стрел, как повелитель небес посылает ураганный дождь. Но сильнорукий Кшемавриддхи неколебимо стоял под шумным ливнем его стрел, словно Гималаи.
В ответ Кшемавриддхи покрыл Самбу черной тучей стрел, прибегнув к колдовским чарам. Однако Самба с помощью защитных мантр развеял ту иллюзию и тысячью стрел осыпал неприятельскую колесницу. Пронзенный стрелами Самбы, страдая от ран, военачальник вражеской армии стремглав умчался с поля боя на своих резвых конях.
Когда свирепый военачальник Шалвы был обращен в бегство, могучий дайтья по имени Вегаван напал на Моего сына. Отважный Самба, хранитель рода Вришни, стойко выдержал стремительный натиск Вегавана и, раскрутив тяжелую булаву, с силой метнул ее в неприятеля! Сраженный Вегаван повалился на землю, словно вырванное ветром гигантское дерево с подгнившими корнями! Как только отважный асура пал сраженный палицей, Мой сын вклинился в несметную армию врагов и разил всех направо и налево.
Против Чарудешны сражался грозный данава по имени Вивиндхья, могучий воин, искусный в стрельбе из лука. Кровавая битва между ними была подобна сражению Индры с Вритрой. Горя взаимной ненавистью и издавая рычание, разили они друг друга стрелами, будто два свирепых льва! И вот сын Рукмини наложил на тетиву своего лука остроотточенную, сиявшую, как огненное солнце, стрелу, способную сразить любого врага, и заговорил ее мантрами. Пылая гневом, окликнул он Вивиндхью и выпустил в него смертоносное оружие! Сраженный данава замертво пал на землю.
Видя, что Вивиндхья отправился в обитель смерти, а войско его охвачено смятением, вновь явился туда Шалва на своей прекрасной Саубхе, способной передвигаться повсюду. Увидев взбешенного Шалву, приближающегося к земле, воины Двараки затрепетали.
Тогда, о Каунтея, вышел вперед Прадьюмна, ободряя всех анартов: «Стойте здесь и смотрите, как я силой своей обращу вспять могучего Шалву! Сейчас, о ядавы, я змееподобными стрелами перебью несметное войско повелителя Саубхи! Воспряньте! Отбросьте страх! Царь Саубхи, этот злодей, сейчас отправится в обиталище Ямы, сгинув вместе со своей летающей Саубхой!»
После этих слов Прадьюмны, исполненного боевого пыла, ядавы воспрянули духом и с воодушевлением продолжили битву.
О царь, воззвавши к воинам-ядавам, сын Рукмини взошел на золотую колесницу, запряженную могучими конями, облаченными в доспехи, поднял на ней стяг с изображением оскалившей пасть акулы, страшной, как сама смерть, и понесся на врага. Этот могучий герой, перекладывая из одной руки в другую свой превосходный лук, сверкающий отблеском молнии, оглушительно звенел тетивой и с презрением смотрел на врага, сея смятение в рядах вражеских воинов.
С великим презрением убивал он данавов в этой кровавой битве, и не было просвета между стрелами. Так нещадно разил он врагов! Не побледнел он и дрожь не бежала по его телу. Все слышали только его устрашающий рык. Великолепный стяг с изображением оскалившего пасть водного чудовища, пожирателя рыб, реял на золотом древке над дивной его колесницей и ослепительно сверкал в лицо армии Шалвы, сея в их сердцах ужас.
Устремившись в ярости на Шалву, жаждавшего боя, Прадьюмна кинулся на него. О лучший из Бхаратов, безумный от гнева и гордыни Шалва, завоеватель чужих городов, сошел со своего летающего корабля и решил сразиться с Прадьюмной. Грянула меж ними изумляющая всех битва, подобная той, что была между Бали и Васавой! Но вот Шалва вернулся на свой воздушный город-корабль, сделанный из драгоценного металла, с развевающимися знаменами и принялся метать стрелы в Прадьюмну. Прадьюмна же посылал в Шалву несметные ливни стрел и проворством рук привел его в почти полное замешательство.
Царь Саубхи не мог потерпеть натиска его стрел и своими стрелами, пылающими огнем, стал осыпать Моего сына. Но могучий Прадьюмна отразил их все. Видя это, Шалва вновь залил его шквалом огнедышащих древков. И сын Рукмини, пораженный стрелами Шалвы, не теряя времени, выпустил особую стрелу, разящую в самое сердце. Пущенная Моим отпрыском оперенная стрела, пробив броню Шалвы, глубоко вонзилась ему в грудь и, лишив его сознания, повалила на землю.
Когда данавы увидели распростертого без чувств храброго царя Шалву, обратились они в бегство, топча ногами землю.
Как только лишившись чувств, пал наземь властитель Саубхи, воинство Шалвы вскричало: «О, горе нам, горе!» Однако, очнувшись, Шалва поднялся и тотчас же выпустил стрелу в Прадьюмну и жестоко ранил его глубоко в шею. В изнеможении пал могучерукий герой на днище своей колесницы. Шалва, сразивши сына Рукмини, загрохотал львиным рыком, пронесшимся гулким эхом по всей Земле. Едва лишь повергся в бесчувствие Мой сын, о Бхарата, Шалва, не теряя ни минуты, послал в него ураган неотразимых стрел. Пронзенный многочисленными стрелами, Прадьюмна лежал недвижимый на поле битвы.
Когда Прадьюмна был сражен стрелами Шалвы, воины рода Вришни поддались смятению и из-за скорби утратили боевой дух. При падении Прадьюмны все войско вришни и андхаков запричитало: «Беда! Беда!», врагов же охватило радостное ликование.
При виде Прадьюмны, лишившегося чувств, искусный его колесничий, сын Даруки, на резвых скакунах, понесся прочь с поля битвы. Не успели они далеко отъехать, как славнейшей из воинов поднялся, взял лук и так обратился к возничему: «Что ты задумал, о сын возничего? Отчего бежишь без оглядки с поля битвы? К тому ли в минуту опасности побуждает героев вришни их дхарма? Уж не лишился ли ты мужества при виде грозного Шалвы на поле сражения? Не само ли кровавое зрелище породило в тебе отчаяние? Объяснись передо мною начистоту, сын суты?
Колесничий ответил: «О сын Джанарданы, не поддался я ни страху, ни смятенью. Думаю только, что очень уж трудно одолеть тебе Шалву, о сын Кешавы! Поэтому, герой, я погнал коней с поля боя. Ведь этот злодей превосходит тебя по силе! К тому же, если воин, сражающийся на колеснице, лишается чувств, то долг колесничего — обеспечить ему защиту! Мне ведь, о наделенный долгой жизнью, надлежит неусыпно охранять тебя, а тебе — меня. Я отъехал прочь, ибо рассудил, что долг возницы — всегда защищать воина на колеснице. О мощнорукий, ведь ты один, а данавов — неисчислимое множество; поэтому я уехал, о сын Рукмини, ибо посчитал этот бой неравным».
Едва колесничий произнес эти слова, как тот, на чьем знамени вышита акула, приказал ему: «Поворачивай колесницу, сын Даруки, и впредь никогда не поступай так! Если я еще жив, никогда не покидай поля боя! Кто добивает упавшего, кричащего: «Я в твоей власти!», простертого на земле, потерявшего колесницу, сломавшего оружие, кто убивает женщину, старца, ребенка и кто бежит от сражения — тот не достоин быть потомком рода Вришни! Ты рожден в семье возниц и обучен своему ремеслу; тебе-то не знать обычаи династии Вришни во время сражения, сын Даруки!
О сута, зная все традиции рода Вришни, никогда впредь не делай так! Что обо мне скажет необоримый Мадхава, старший брат Гады, когда услышит, что я, устрашившись врага, бежал с поля битвы и был поражен в спину? Или что скажет мне при встрече разгоряченный медовым напитком варуни, старший брат Кешавы, могучий Баладева?
Что сказал бы великий воин и лучший среди людей Сатьяки, узнав, что я бежал с поля брани? Что сказали бы об этом непобедимый Самба, неодолимый Чарудешна, Гада, Шарана и Акрура? А что скажут, встретив меня, жены героев Вришни, неизменно знавшие меня как доблестного, отважного воина? Они скажут: «Этот Прадьюмна, бежавший с поля битвы, — трус! Позор ему!» Они никогда не скажут: «Молодец, ты поступил славно!»
Насмешки и позорящие речи для меня хуже самой смерти; потому, о сын возницы, никогда впредь не пускай колесницу вспять с поля брани! Отправляясь на жертвоприношение неизмеримо могучего Юдхиштхиры, льва среди Бхаратов, не на меня ли возложил ответственность Хари, сокрушитель демона Мадху?
Когда Критаварма, отважный воин, готов был ринуться на Шалву, не я ли, о сын возницы, остановил его словами: «Погоди, я сам сражусь с Шалвой!»? И из уважения ко мне сдержал себя сын Хридики. Что я, оставивший сражение, скажу при встрече этому славному воину? Что я скажу непобедимому лотосоокому держателю раковины, диска и палицы, когда Он вернется сюда? Что я скажу Сатьяки, Баладеве и другим андхакам и вришни, всегда гордившимся мной?
О возничий, если ты увезешь меня, пораженного стрелами в спину, с поля битвы, для меня это равносильно смерти! Поверни же скорее назад колесницу, сын Даруки, и никогда даже во время величайшей опасности не думай о побеге! Помнишь ли ты, чтобы я когда-нибудь, гонимый страхом, бежал от врага, как последний трус? Не должен ты покидать битву пока мое желание сражаться не будет удовлетворено! Поэтому, сын Даруки, продолжим бой!»