Махабхарата, Вана-парва, глава 54: Пандавы отправляются на гору Гандхамадану для встречи с Арджуной

Махабхарата, Книга Третья — Вана-парва — «Скитания в лесах»

Ломаша Муни сказал: «О сын Кунти, позади нас остались горы Уширабиджа, Майнака, Швета и Кала. Вот перед нами появилась сияющая святостью Ганга, разветвляясь на семь потоков. В этом живописном месте всегда пылает священный огонь. Ни один человек не может увидеть это. О сыновья Панду, сосредоточьте умы — и вы увидите эти тиртхи. Сейчас вы узрите место игр богов, отмеченное отпечатками их стоп.

А теперь мы отправимся к беловершинной горе Мандаре, где обитают якши, Манибхадра и Кувера, властитель якшей. В этом месте восемнадцать тысяч быстрых гандхарвов и в четыре раза больше кимпурушей и якшей, снабженные разнообразным оружием, служат царю якш — Манибхадре. Они быстры, как ветер, и сила их неиссякаема. Способны они свергнуть с трона самого царя небожителей. Находящиеся под их защитой, а также охраняемые могучими ракшасами, эти горы неприступны. О Партха, есть у Куверы другие грозные советники и ракшасы, его близкие родственники. Мы встретимся с ними, поэтому, Каунтея, соберись с мыслями и сохраняй силу духа.

О царь, гора Кайлас на шесть сотен йоджан своими вершинами упирается в небо. На ней растут гигантские деревья ююба. Неисчислимое множество якшей, ракшасов, киннаров, нагов, супарнов, гандхарвов идут этим путем в обиталище Куверы. О царь, охраняемый мной и мощью Бхимы, а также собственными добродетелями и силой подвижничества, сегодня ты встретишься с ними. Пусть даруют тебе защиту Варуна и Яма, победитель в яростных битвах, а также Ганга, Ямуна и эта гора вместе с марутами, Ашвинами и священными озерами!

О богиня Ганга, я слышу шум твоих быстрых потоков, несущихся с золотых вершин этой горы! Храни же, славная, в этих горных массивах почитаемого всеми потомка Аджамидхи! Будь защитницей, о дочь Гималаев, царю Юдхиштхире, он приближается к этим горам!»

Юдхиштхира обратился к своим братьям: «По мнению мудреца Ломаши это место крайне труднодоступно, оттого-то он чувствует такую взволнованность. Поэтому, братья, оберегайте нашу супругу Драупади и блюдите здесь высочайшую чистоту».

Вайшампаяна продолжал: Вслед за тем Юдхиштхира проникновенно обратился к Бхиме, неповторимому в своей отваге: «О Бхимасена, охраняй заботливо Драупади! Есть ли с нами Арджуна или нет, ты, брат мой, во время опасностей всегда должен защищать ее».

Затем великий духом царь подошел к близнецам, Накуле и Сахадеве, обнял их, вдохнул запах головы каждого и нежным голосом произнес: «Бояться нечего! Однако будьте крайне внимательны».

Юдхиштхира продолжал: «Здесь, Врикодара, обитают невидимые существа и могучие ракшасы. Мы сможем идти вперед благодаря жертвенному огню и нашему подвижничеству. О сын Кунти, превозмоги голод и жажду и собери все свои силы и мудрость! Ты же слышал слова святого мудреца о горе Кайласе. Поразмысли, Каунтея, может быть, тебе, о могучий, вернуться назад вместе с Драупади, Сахадевой, Дхаумьей, колесничими, поварами, слугами, конями и колесницами и теми брахманами, которым не вынести тягот пути? А я с Накулой и мудрецом Ломашей проследуем дальше, поддерживая себя скудной пищей и соблюдая обеты. Оставайся здесь, у истоков Ганги, и жди моего возвращения. Охраняй Драупади, пока я не вернусь».

Бхима ответил: «О потомок Бхараты, хотя эта достойная славы царская дочь изнемогает от усталости и удручена горем, но все-таки она идет, движимая надеждой встретиться с непобедимым Арджуной. Ведь и тобой овладевает все более острая тоска от разлуки с этим героем, что же будет, если ты разлучишься еще и с Сахадевой, со мной и Драупади, о Бхарата? Пусть все слуги с колесницами, повара и брахманы возвращаются в безопасное место, но я ни за что не покину тебя в этой труднодоступной, непроходимой горной местности, где обитают ракшасы. Да и удачливая царская дочь, верная своим мужьям, не пожелает вернуться без тебя. И Сахадева, всегда преданный тебе, не повернет обратно. Его то я знаю. Все мы, о царь, полны нетерпения, мечтая о встрече с Савьясачи, потому и двинемся дальше все вместе. Если по этой горе, где много ущелий, нельзя проехать на колесницах, будем идти пешком. Не тревожься, царь! Там, где Панчали не сможет пройти, я понесу ее на руках. Вот к какому решению я пришел! Поэтому не беспокойся! И даже юным героям, нежным сыновьям Мадри, я помогу переправиться в труднопроходимых местах».

Юдхиштхира согласился: «Да возрастет бесконечно твоя сила, о Бхима, если ты намерен нести на себе Панчали и помогать близнецам в долгом пути! Будь благословен, мощнорукий! Такую стойкость духа не встретишь больше нигде! Пусть множатся твои добродетели, сила, слава и честь! Коли ты готов пронести на себе своих братьев вместе с Драупади, ты никогда не узнаешь усталости и поражения, о мощнорукий!»

Прекрасная Панчали улыбнулась: «Не надо тревожиться обо мне, Бхарата, я в силах идти сама».

Ломаша Муни сказал: «Восхождение на гору Гандхамадану возможно только благодаря подвижничеству. Поэтому, сын Кунти, все мы подвергнем себя аскезам. Накула, Сахадева, Бхимасена, я и ты увидим Арджуну».

Вайшампаяна продолжал свой рассказ: Беседуя так между собой, они, восхищенные, увидели, о царь, на склонах Гималаев огромные владения Субаху, изобиловавшие слонами и конями, были там густые поселения киратов, танганов и пулиндов. Те места часто посещали полубоги, и было там множество чудес.

Царь Субаху, властитель пулиндов, завидев Пандавов, оказал им радушный прием. Принятые с почестями и теплым гостеприимством, они жили там в полном довольстве, а затем, когда солнце рассеяло тучи, отправились в Гималаи.

О царь, вверив заботам владыке пулиндов слуг во главе с Индрасеной, поваров и прислужниц Драупади, могучие воины, доблестные потомки Куру, оставили ту страну и двинулись дальше пешком. Из того края Пандавы вместе с Драупади, радостные, тронулись в путь с надеждой увидеть Дхананджаю.

Юдхиштхира сказал: «О Бхимасена, о Панчали, Накула и Сахадева, послушайте, что я скажу. Деяния человека, совершенные в прошлых рождениях, оставляют свой след. Посмотрите! Мы стали скитальцами по дремучим лесам. Даже чтобы увидеть Дхананджаю, мы, истощенные и несчастные, несем друг друга и идем по непроходимым местам. Это сжигает меня, как огонь хлопок. О герои, я не вижу Дхананджаю. Я живу в лесу с вами, моими братьями, мечтая увидеть его. Память об оскорблении Ягьясени сжигает меня.

О Врикодара, из-за того, что я не вижу неодолимого лучника, могучего Партху, старшего брата Накулы, мое сердце томит печаль. Чтобы увидеть этого героя, Дхананджаю, твердого в своих обетах, я пять лет скитаюсь по тиртхам, лесам и озерам и до сих пор не встретил его. Оттого то, Врикодара, я несчастен. Я не вижу длиннорукого, смуглотелого Гудакешу, грациозного в своей львиной походке. И потому, Бхима, я полон печали.

Я не вижу того лучшего из династии Куру, искусного во владении оружием, неодолимого в бою, бесподобного среди лучников. О Врикодара, из-за этого меня гложет печаль. Я страдаю оттого, что не вижу сына Притхи, рожденного под звездой Пхалгуни, угрожающего в битве врагам, словно сам Яма во время вселенского уничтожения; наделенного мощью разъяренного слона, с широкими плечами, как у льва; не уступающего в силе самому Индре; владельца белых коней; не имеющего себе равных в героизме и стрельбе из лука. Поэтому, о Врикодара, я полон скорби.

Арджуна всегда прощал обиды, нанесенные ему даже подлыми людьми, и защищал людей добродетели. Но с нечестивцами, которые пытались причинить ему зло, Дхананджая был подобен ядовитой змее, даже если это был повелитель богов, Индра. Могучий Бибхатсу, великий воин, оказывал милость даже врагам, когда они просили у него защиты.

Он — наш хранитель и прибежище, сокрушающий любого неприятеля в битве. Он обладает силой завоевывать богатства и призывать удачу. Это только благодаря ему я стал обладателем несметных сокровищ, которыми сейчас хитростью завладел Дурьодхана. Только благодаря его могущественному влиянию у нас появился несравненный дворец, зал собраний, украшенный драгоценными камнями и известный во всех мирах.

О сын Притхи, в могуществе Пхалгуна подобен Самому Васудеве, а в бою с ним не сравнится даже Картавирья Арджуна. О горе! Я не вижу его, о Бхима. Этот сокрушитель врагов равен по силе могучему Санкаршане (Балараме). Силой рук и величием духа он не уступает Пурандаре (Индре). В быстроте он сравним только с ветром, по милосердию он подобен луне, а в ярости — самому Яме, олицетворению смерти.

О могучерукий, чтобы увидеть этого воинственного тигра среди людей, мы отправимся на гору Гандхамадана, где расположен ашрам Нара-Нараяны, на стороне знаменитого дерева ююбы, где обитают якши. Мы увидим эту лучшую среди гор и, налагая на себя епитимьи, пешком дойдем до великолепного озера Куверы, охраняемого ракшасами.

О Бхимасена, в то место невозможно доехать на колесницах, не попасть туда и жестокому человеку, жадному или несдержанному. Если мы хотим увидеть Арджуну, нам следует отправиться туда в сопровождении брахманов, соблюдающих строжайшие обеты, вооружившись мечами и луками. Только те, кто нечисты, встретят на этом пути кровожадных, острожалых москитов, тигров, львов и смертоносных змеи, но чистые сердцем люди не встретят их на своем пути. Потому нам по дороге на гору Гандхамадана, чтобы увидеться с Дхананджаей, предстоит поддерживать священный огонь и усмирять чувства».

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Решите задачку *