Махабхарата, Вана-парва, глава 65: Кувера прощает Бхимасену за истребление ракшасов

Махабхарата, Книга Третья — Вана-парва — «Скитания в лесах»

Вайшампаяна продолжал: В горных ущельях эхом отзывались различные шумы, но Бхимасена не появлялся, и Аджата-шатру, оба сына Мадри, Дхаумья, Драупади, брахманы и друзья героев начали беспокоиться. Поручив Арштишене присматривать за Драупади, доблестные воины все вместе поднялись с оружием на гору. Добравшись до горной вершины, отважные бойцы, меткие стрелки из лука, огляделись вокруг и увидели Бхимасену, а перед ним — повергнутых великанов-ракшасов, трепещущих в смертных муках. Бхима, сокрушивший в бою всех ракшасов, с палицей в могучих руках был величествен, как Магхаван, одолевший полчища данавов.

Пандавы приблизились к брату, обняли его и расположились рядом. Четыре могучих воина стояли на вершине горы, словно четыре хранителя мира.

Видя вдали чертоги Куверы, а рядом повергнутых ракшасов, Юдхиштхира сказал своему брату, присевшему отдохнуть: «От безрассудства или же в ослеплении, о Бхима, совершил ты этот греховный поступок. О герой, как ты, ведущий образ жизни отшельника, подверг убиению стольких невинных существ? «Не следует делать того, что прогневит царя», — так говорят знатоки дхармы. А то, что сделал ты, Бхимасена, вызовет гнев даже богов. Когда кто-нибудь, не считаясь ни с пользой, ни с долгом, впадает в грех, то впоследствии он неизбежно пожинает плоды своих злых деяний, Партха! Впредь никогда не делай так, если желаешь мне блага».

Сказав так своему непокорному брату Врикодаре, глубокий разумом Юдхиштхира, познавший законы морали, приостановился, обдумывая смысл происшедшего.

Тем временем ракшасы, из тех, что уцелели после битвы с Бхимой, поспешили во дворец Куверы. Торопясь, подавленные страхом, горестно стеная, добрались они до покоев Вайшраваны.

Кувера - повелитель якшей и хранитель богатства

Измученные, растерявшие свое оружие, в одежде, залитой кровью, с растрепанными волосами, явились они, о царь, к повелителю якшей и обратились к нему с такими словами: «Господин, убиты лучшие из твоих ракшасов! Не спасли их ни палицы, ни мечи, ни копья. Один смертный, вторгшись в твои владения, о хранитель богатств, в одиночку истребил всех твоих ракшасов-кродхавасов. Лучшие среди якшей и ракшасов лежат сейчас бездыханные, только мы остались на твою милость. Вершина горы захвачена Бхимой, и им убит твой друг Маниман. И это дело рук человека! Вынеси же достойное решение, о владыка!»

Когда повелитель якшей услышал о втором нападении Бхимы, глаза его покраснели от гнева. Узнав о новом дерзком деянии Врикодары, властитель якшей повелел запрягать коней. И вот в великолепную, словно гряда облаков, колесницу, уходящую ввысь, как горная вершина, запрягли коней, увитых золотом и драгоценными каменьями. Превосходные, с вьющейся гривой, резвые, они были готовы мчаться, как ветер, и, красуясь, горячили друг друга победными движениями и громким ржанием. Царь якшей величественно поднялся на колесницу и тронулся в путь, прославляемый небожителями и гандхарвами.

Когда могущественный владыка богатств выступил в поход, его тотчас же окружили сотни тысяч вооруженных, сверкающих золотом, доблестных великанов-якшей, опоясавших себя мечами. Глаза их были налиты кровью от ярости. Стремительно пересекая небосвод, они достигли горы Гандхамаданы.

Кувера - повелитель якшей

С радостным трепетом увидели Пандавы приближающегося к ним великого и прекрасного владыку богатств, окруженного сонмами якшей, Кувера тоже был очень рад увидеть могучих сыновей Панду, великих героев, искусных в бою на колесницах. Грозные якши, предводительствуемые хранителем сокровищ, быстро, как птицы, взлетели на вершину горы и встали перед Пандавами.

Заметив, о Бхарата, что Кувера рад видеть сыновей Панду, гандхарвы и якши тоже успокоились.

Чувствуя себя преступившими пределы дозволенного, а также разделяя вину Бхимы, Пандавы поклонились царю якшей и встали перед ним со сложенными ладонями. Властитель сокровищ стоял в колеснице, украшенной чудными узорами, — в славной Пушпаке, сотворенной небесным зодчим Вишвакармой. Тысячи быстрых великанов-якшей и ракшасов с ушами, острыми, как пики, обступили его, когда он присел на сиденье. Сотни гандхарвов и апсар расположились рядом, словно боги вокруг Индры.

Бхимасена в золотом венце на голове, с мечом, луком и стрелами в руках взирал на владыку богатств. Ни страха, ни слабости не испытывал израненный ракшасами Бхима перед Куверой.

Видя, что Бхима держит острые стрелы и снова готов к бою, Кувера сказал сыну Дхармы: «Все существа знают, Партха, что ты радеешь об их благе. Так живи со своими родными на вершине этой горы, не ведая страха. И не стоит тебе, Пандава, гневаться на Бхиму. Гибель этих якшей и ракшасов была предопределена самой судьбой; твой брат был лишь орудием в ее руках. Не стыдись свершенного поступка Врикодары. Это истребление было предсказано полубогами. Нет у меня гнева на Бхимасену. Скорее, я доволен им, о лучший из Бхаратов! Даже перед тем, как придти сюда, я внутри был рад этому деянию Бхимы».

Сказав так царю Юдхиштхире, он обратился к Бхимасене: «Не печалит это меня, о лучший в роду Куру! Этот дерзкий поступок, о Бхима, совершил ты для удовлетворения Драупади. Не страшась ни меня, ни других полубогов, опираясь лишь на силу своих рук, истребил ты якшей и ракшасов, и потому я доволен тобой. Теперь, Врикодара, я свободен от страшного проклятия: некогда за один проступок проклял меня в гневе святой мудрец Агастья. Этим подвигом ты искупил мой грех. Беда для меня была предрешена, о сын Панду! В этом нет никакой твоей вины».

Юдхиштхира сказал: «О божественный, за что же проклял тебя великий Агастья? Пожалуйста, расскажи о причине этого проклятия. Мне кажется чудом, что гнев мудреца в тот же миг не испепелил и тебя, и твое войско».

Кувера отвечал: «Однажды, о владыка людей, в Кушавати собрался тайный совет богов, и я тоже отправился туда в сопровождении трехсот вооруженных грозных якшей. В пути на поросшем деревьями берегу Ямуны, усеянном стаями птиц, повстречался нам величайший из мудрецов Агастья, предавший себя суровому подвижничеству.

Увидев сверкающе пламенного, как рвущийся ввысь огонь, мудреца, стоящего лицом к солнцу с воздетыми вверх руками, отважный повелитель ракшасов, мой друг Маниман, по глупости и невежеству своему, из высокомерия и безрассудства плюнул сверху на голову великому святому.

Казалось, что мудрец в гневе своем испепелит все стороны света, но он лишь сказал мне: «Твой бесстыдный друг оскорбил меня у тебя на глазах, о владыка богатств! И посему он и твое войско встретят страшную гибель от руки человека! И ты, грешный, испытаешь жгучую боль из-за гибели своей рати. Лишь увидев того человека, освободишься ты от греха. Но это грозное проклятие не коснется сыновей и внуков твоих воинов и их войска».

Давным-давно тяготело надо мной это проклятие достойнейшего из мудрецов. Теперь, о царь, твой брат Бхима освободил меня от него.

Дорогой Юдхиштхира, терпение, стойкость, доблесть, а также правильный выбор места и времени — вот что необходимо для достижения успеха в делах человека. О Бхарата, во времена Сатья-юги люди были терпеливыми, стойкими, искусными в исполнении долга и умели явить свою доблесть. О царь, кшатрий, обладающий терпением, умеющий использовать подходящее место и время в должных обстоятельствах, а также знающий законы дхармы и предписанные обязанности всех варн, может долго править Землей. Тот, о Партха, кто поступает именно так в каждом своем деянии, обретет в этом мире славу, а в мире ином — блаженство.

Индра, губитель Вритры, являя доблесть в нужном месте и в подходящее время, вместе с васу обрел небесное царство. Тот, кто под влиянием гнева не замечает своего падения, кто, будучи безнравственным и злобным, следует путем греха, и кто не знает как правильно поступать в тех или иных случаях, в соответствии с временем и местом, встретит гибель в этом мире и в следующем. Усилия такого глупого человека бесплодны. Цели безнравственных людей всегда порочны; стремясь к превосходству, они совершают безрассудные поступки.

О лучший среди людей, Бхимасена безрассуден, не сведущ в дхарме, горд, несдержан и разум его незрел. Поэтому ты должен наставлять его и удерживать от безрассудных деяний. Возвратившись в первую темную половину лунного месяца в обитель мудреца Арштишены, живи там, не зная ни печали, ни страха. О Индра среди людей, все гандхарвы, живущие на Алаке, а также все жители этой горы, будут защищать тебя и лучших из брахманов. Что касается Врикодары, зная, что он пришел сюда необдуманно, ты должен держать его в руках, о лучший из хранителей дхармы

Теперь все обитатели здешних лесов неизменно будут защищать вас, а слуги мои будут вам доставлять в изобилии разнообразные яства и напитки. О Юдхиштхира, как Индра покровительствует Арджуне, как бог Ветра заботится о Бхиме, как Дхармараджа охраняет тебя и как Ашвины покровительствуют Накуле и Сахадеве, так и я буду надежно защищать всех вас.

Кувера - благословение

Пхалгуна, младший брат Бхимасены, сейчас благоденствует на небесах. Все высочайшие добродетели, которые почитаются в мире, о сын мой, с рождения присущи Дхананджае. Сдержанность, щедрость, сила, просветленный ум, скромность, стойкость, духовное могущество — все это свойственно великому духом Арджуне. О Пандава, Джишну, даже забывшись, не совершит ничего дурного, и никто не может сказать, что Партха когда-нибудь лгал.

Почитаемый богами, гандхарвами и предками, он изучает науку владения небесным оружием в обители Индры, умножая славу династии Куру. На небе великий Шантану, дед твоего отца, покоривший всех земных владык, доволен поведением носителя Гандивы. Могучий герой Шантану, царь над царями, снискавший себе великую славу почитанием предков, богов и брахманов, провел семь жертвоприношений коня на берегу Ямуны. Теперь он счастливо живет на небесах в мире Индры, о царь!»

После его слов Врикодара отложил свое оружие и поклонился Кувере. И властитель якшей сказал Бхимасене, обратившемуся к нему за покровительством: «Сокрушай гордыню врагов и увеличивай радость друзей! Живите и благоденствуйте, о губители недругов, в нашем благодатном краю! Якши исполнят любое ваше желание, о быки среди Бхаратов! Недалеко то время, когда Индра отпустит Гудакешу, овладевшего в совершенстве небесными астрами, и завоеватель богатств вернется к вам».

Так наставив Юдхиштхиру, прославленного в праведных деяниях, повелитель гухьяков удалился. За ним на роскошных колесницах последовали тысячи якшей и ракшасов. Дивные кони помчали во дворец Куверу, подняв шум, словно птичьи стаи. Скакуны хранителя сокровищ стремительно устремились ввысь, пересекая небосвод, и казалось, будто тянули за собой облака, выпивая ветер. По приказу Куверы безжизненные тела ракшасов убрали с горной вершины. Мудрый Агастья определил для них смертный час, потому-то они все во главе с Маниманом и пали в бою. Великие духом Пандавы, почитаемые всеми ракшасами, счастливо провели несколько ночей во владениях Куверы.

Якша

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Решите задачку *